Fundéu|14 dic 2012, 09:56 AM|2|POR EFE

Fundéu BBVA: "reguetón", mejor que "reggaeton" o "reggaetón"

MADRID- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recomienda escribir "reguetón" y "reguetonero", en vez de "reggaeton" (o "reggaetón") y "reggaetonero".

Con motivo del reciente anuncio de las autoridades cubanas de que la radio y las televisiones públicas dejarán de emitir este tipo de música, se observa vacilación en los medios informativos respecto a

las grafías de los términos correspondientes a este ritmo popular y a los artistas que lo interpretan.

Así, pueden verse frases como "Prohíben el reggaetón en espacios públicos de Cuba", "Confirman el veto al reguetón en Cuba", "El Reggaeton será prohibido en Cuba", "De acuerdo con el reggaetonero, el tema de "Luna llena" es el amor prohibido"...

La Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, señala en este sentido que la grafía propuesta por la Academia Puertorriqueña de la Lengua Española es "reguetón", a partir de la cual se forman "reguetonero" y "reguetonear", también correctos.

Por tanto, en los ejemplos anteriores lo aconsejable habría sido escribir "Prohíben el reguetón en espacios públicos de Cuba", "Confirman el veto al reguetón en Cuba", "El reguetón será prohibido en Cuba" y "De acuerdo con el reguetonero, el tema de 'Luna llena' es el amor prohibido".

El término "reguetón", de origen incierto (¿"reggae" y "town"?, ¿"reggae" y "tone"?, ¿"reggae" y "maratón"?), se define como un 'género musical bailable, de origen caribeño e influencia afroamericana, que se caracteriza por un estilo recitativo y un ritmo sincopado producido electrónicamente', tal como señala el "Diccionario de americanismos" de la Asociación de Academias de la Lengua Española.

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), patrocinada por la Agencia Efe y BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones,Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.
Yo estuve ahí Si fuiste testigo de esta noticia envianos más informacion aqui...

Enviar
Anuncios Google
Powered by OverKontrol - Omnimedia 2013 © Todos los derechos reservados.