Compartir
Secciones
Podcasts
Última Hora
Encuestas
Servicios
Plaza Libre
Efemérides
Cumpleaños
RSS
Horóscopos
Crucigrama
Más
Contáctanos
Sobre Diario Libre
Aviso Legal
Versión Impresa
versión impresa
Redes Sociales
revista

Fundéu BBVA: "mastectomía", no "masectomía"

MADRID.- El término "mastectomía" es el adecuado para referirse a la intervención quirúrgica en la que se extirpa un pecho o parte de él, y no "masectomía", según recuerda la Fundación del Español Urgente.

En ocasiones aparece escrito el nombre de esta operación de forma inadacuada, como en "La reconstrucción mamaria inmediata es una posibilidad que siempre se ofrece a las pacientes que requieren una masectomía" o "Se ha sometido a una operación de doble masectomía para hacer frente al cáncer de mama que padecía".

La Fundéu BBVA explica que la voz "mastectomía" está recogida en el "Diccionario del estudiante", de la Real Academia Española, con el sentido de 'amputación total o parcial de la mama', por lo que en los ejemplos anteriores se debería haber utilizado esta palabra, no "masectomía", forma que no aparece registrada en los diccionarios.

Es posible que la forma impropia sea un cruce indebido con "vasectomía", pero "mastectomía" es un derivado de la voz griega "mastós", que significa 'pecho, mama' y que ha dado origen a otras voces, como "mastitis" ('inflamación de los pechos') y "mastodonte" (en alusión a algunos dientes de este animal extinto).

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.