Compartir
Secciones
Podcasts
Última Hora
Encuestas
Servicios
Plaza Libre
Efemérides
Cumpleaños
RSS
Horóscopos
Crucigrama
Más
Contáctanos
Sobre Diario Libre
Aviso Legal
Versión Impresa
versión impresa
Redes Sociales
revista

Fundéu BBVA: "punto final", no "punto y final"

MADRID.- El punto con el que se acaba un escrito o una división importante de un texto se llama "punto final", no "punto y final", recuerda la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y el BBVA.

Esta expresión se emplea también para aludir a lo que da por terminado un asunto: "Aquel argumento puso punto final a la discusión".

Sin embargo, en los medios de comunicación se emplea a menudo la variante impropia "punto y final": "El equipo puso un brillante punto y final a la temporada" o "Punto y final a una huelga de dos meses".

El "Diccionario panhispánico de dudas" señala acerca de esta variante: "No es correcta la denominación 'punto y final', creada por analogía de las correctas 'punto y seguido' y 'punto y aparte'".

Se recomienda, pues, evitar "punto y final" para aludir tanto al punto que da fin a un texto como a aquello con lo que termina algo, y emplear en todos los casos "punto final".

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa. EFE