Compartir
Secciones
Podcasts
Última Hora
Encuestas
Servicios
Plaza Libre
Efemérides
Cumpleaños
RSS
Horóscopos
Crucigrama
Más
Contáctanos
Sobre Diario Libre
Aviso Legal
Versión Impresa
versión impresa
Redes Sociales
revista

Fundéu BBVA: "carnet", "carnetizar" y "carnetización", formas válidas

MADRID.- Tanto la forma de origen francés "carnet" como la hispanización "carné" son válidas en español, así como los derivados "carnetizar" y "carnetización", según explica la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), promovida por la Agencia EFE y el BBVA.

La recomendación tradicional era emplear la adaptación "carné"; sin embargo, la vigesimotercera edición del Diccionario académico ha incorporado "carnet" como voz española, por lo que su uso es también adecuado sin necesidad de escribirla en cursiva o entre comillas. Su plural es "carnets".


Asimismo, son admisibles el verbo "carnetizar" ('dotar de carné de identificación a alguien') y el sustantivo "carnetización" ('acción y efecto de carnetizar'), que se utilizan en algunos países como Bolivia, Colombia, Venezuela y Perú.

Por tanto, son correctas frases como "Detenidos en un día cuatro hombres en Palma por conducir sin carnet", "Una medida clave fue carnetizar a todos los integrantes" y "En septiembre concluyó un proceso de carnetización de tres meses".

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.