Compartir
Secciones
Podcasts
Última Hora
Encuestas
Servicios
Plaza Libre
Efemérides
Cumpleaños
RSS
Horóscopos
Crucigrama
Más
Contáctanos
Sobre Diario Libre
Aviso Legal
Versión Impresa
versión impresa
Redes Sociales
Lecturas

Valerie Miles, los países necesitan leer a nuevos autores para renovarse

"Un país que no traduce esta condenado a leerse una y otra vez", añadió la escritora estadounidense

Expandir imagen
Valerie Miles, los países necesitan leer a nuevos autores para renovarse
Valerie Miles, autora, editora y traductora estadounidense. EFE
WASHINGTON.- Valerie Miles, autora, editora y traductora estadounidense, se apasionó por la lengua española hace veinte años y desde entonces su dedicación es "servir de puente" entre la literatura anglosajona y en español, porque "los países necesitan leer a nuevos autores para renovarse".

Prueba de ello es la publicación en inglés de "A Thousand Forests in One Acorn", a partir de su obra "Mil Bosques en una bellota", una antología sobre narrativa en español publicada en España en 2012, que presentó hoy en el National Book Festival de Washington, un evento que reúne a más de cien autores, ilustradores y poetas.

Se trata de una antología de 28 autores, catorce españoles y catorce latinoamericanos, que la autora define como una compilación de "conversaciones con los escritores en su intimidad" para entender el funcionamiento de la literatura y "la obsesión de un escritor por una frase o una palabra que lo inspira a crear una novela entera".

La obra se inspiró en una sola pregunta: "¿Cuales son tus mejores páginas?", que Miles repitió a escritores de la talla del peruano Mario Vargas Llosa, el mexicano Carlos Fuentes, el español Javier Marías; y firmas menos popularizadas como el mexicano Sergio Pitol, o los argentinos Aurora Venturini y Elvio Gandolfo.

Un proyecto que, según aseguró Miles en una entrevista con Efe, venía gestando desde hacía años pero que inició en 2008, tras darse cuenta con la muerte del cubano Guillermo Cabrera Infante, en 2005, "que no podía seguir retrasándolo".

La autora, afincada en Barcelona, que "trabaja entre dos idiomas, dos países y dos maneras de entender la literatura", escribió las primeras páginas en inglés, como fue el caso de la conversación que sostuvo con Carlos Fuentes un año antes de su muerte.

La selección no aspira a construir un canon, subrayó, se trata de autores reconocidos, premiados y con cierta trayectoria literaria, donde el más joven, el colombiano Evelio Rosero, nació en 1958, pero ya ha podido "haber escrito sus mejores páginas", dijo.

Miles, que nació en Nueva York y creció en Pensilvania, de joven soñaba con convertirse en la próxima Gertrude Stein, estudió francés con el fin de vivir en París, la ciudad que inspiró a la generación perdida de escritores estadounidenses, pero terminó quedándose en España, tras llegar a Valladolid hace veinte años.

Al principio se dedicó a las traducciones para dar a conocer la literatura anglosajona, pero desde hace un par de años hace exactamente lo contrario, dar a conocer la literatura en español en el mercado inglés y estadounidense, como codirectora de la revista Granta y The New York Review of Books en España.

En este sentido, el papel de las librerías independientes para promover la lectura y el contacto personal con los escritores es fundamental, recalcó.

"A Thousand Forests in One Acorn", una obra de más de 700 páginas, pretende contagiar a los lectores anglosajones su "pasión por la literatura en español", dijo la autora, y documentar "un momento de ebullición" desde la mitad del siglo XX hasta ahora.

Convencida de que la curiosidad por los autores que escriben en español está creciendo a la par del interés por traducirlos y publicarlos en Estados Unidos, Miles enfatizó que "este es un muy buen momento para la literatura en lengua española".

Según la autora, el éxito en Estados Unidos de escritores como el chileno Roberto Bolaño ("Los detectives salvajes" y "2666") o el español Carlos Ruiz Zafón ("La sombra del viento"), ha demostrado que la literatura en español "es buena y además vende".

"Un país que no traduce esta condenado a leerse una y otra vez", añadió, citando al poeta y dramaturgo anglosajón T.S. Elliot.

Acerca de la presentación en Washington de "A Thousand Forests in One Acorn", Miles afirmó que es "un honor y un privilegio" presentarla en mi país, para empezar "mi madre me puede leer, lo que me hace mucha ilusión", añadió.

La editora confesó que al principio resultó arduo convencer a los escritores que accedieran a compartir la intimidad de su obra, que por "celo o pudor" al principio se mostraron reacios a participar.

Tras mucha insistencia, Miles fue lográndolo y acabó conversando con ellos en las salas de sus casas, como el caso de los españoles Javier Marías, Ana María Matute y Juan Marsé, o compartiendo unos tequilas con el mexicano Alberto Ruy Sánchez, o una cena en Madrid y un almuerzo en Mallorca con el chileno Jorge Edwards.

Asimismo, mantuvo largas pláticas telefónicas e intercambios epistolares con las argentinas Hebe Uhart o Aurora Venturina.

Miles contempla ahora la posibilidad de entregarse a una segunda parte de "Mil Bosques en una bellota", y no descarta una compilación inspirada en las obras que le sugirió la escritora e intelectual estadounidense Susan Sontag, con la que mantuvo una relación de amistad, y que no concretó en su día por su muerte, en 2004.