Compartir
Secciones
Podcasts
Última Hora
Encuestas
Servicios
Plaza Libre
Efemérides
Cumpleaños
RSS
Horóscopos
Crucigrama
Más
Contáctanos
Sobre Diario Libre
Aviso Legal
Versión Impresa
versión impresa
Redes Sociales
Fundéu
Fundéu

Fundéu BBVA orienta sobre uso del término “inmolarse”

Expandir imagen
Fundéu BBVA orienta sobre uso del término “inmolarse”

MADRID.- El verbo “inmolarse” se desaconseja para aludir a la acción suicida de un terrorista que busca una matanza, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.

En los medios de comunicación se ven en ocasiones frases como “Al menos 29 muertos tras inmolarse un hombre en una mezquita en Yemen” o “Una mujer que portaba un chaleco con explosivos se inmoló en medio de la multitud”.

Los principales diccionarios de español (el “Diccionario del español actual”, el “Diccionario de la lengua española” y el “Diccionario Clave”, entre otros) definen el verbo “inmolar” como ‘dar la vida, la hacienda, el reposo, etc., en provecho u honor de alguien o algo’, ‘sacrificarse o dar la vida, generalmente por una causa o por una persona’ o ‘dar la vida o sacrificarse por un ideal, por una causa o por el bien de otras personas’.

Todas estas definiciones reflejan una acción individual que no conlleva provocar daño o dolor a terceros, por lo que no resulta apropiado usar el verbo “inmolarse” para referirse a las actuaciones de los terroristas suicidas que, con su acción de quitarse la vida, persiguen la muerte de otras personas y atemorizar a la población.

Por tanto, se recomienda que cuando se informe de los atentados de terroristas suicidas se empleen alternativas como “suicidarse”, “acción suicida”, “acción terrorista” o “atentado suicida”.

Es aún más impropio aplicar estas voces al mero hecho de que una persona se suicida, por los motivos que sean, de un modo extremadamente violento, en especial con un explosivo.

Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir “Al menos 29 muertos por el atentado suicida de un hombre en una mezquita en Yemen” y “Una mujer se suicida con un chaleco con explosivos para atentar contra la multitud”, en el primer caso con una de las alternativas dadas, y en el segundo con una reformulación de la frase.

Sí es adecuado para referirse a una persona que, por ejemplo, se quema a lo bonzo como protesta, pues dicha acción no conlleva asesinar a otras personas, como en “El monje budista Thich Quang Duc se inmola prendiéndose fuego para protestar por la persecución religiosa”.

Dado que esta acción, como la del suicidio, solo la puede ejercer una persona sobre sí misma, no es aconsejable añadir el prefijo “auto-” para formar “autoinmolarse” o “autoinmolación”.

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa. EFE

TEMAS -
  • Idioma
  • Fundéu