Compartir
Secciones
Podcasts
Última Hora
Encuestas
Servicios
Plaza Libre
Efemérides
Cumpleaños
RSS
Horóscopos
Crucigrama
Más
Contáctanos
Sobre Diario Libre
Aviso Legal
Versión Impresa
versión impresa
Redes Sociales
Idioma
Idioma

Fundéu BBVA: “pádel”, adaptación de “paddle”

Expandir imagen
Fundéu BBVA: “pádel”, adaptación de “paddle”

MADRID. El término “pádel” se ha incorporado a la vigesimotercera edición del “Diccionario de la lengua española” con una grafía ajustada a su pronunciación y sin resalte tipográfico, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.

La adaptación de este sustantivo, procedente del inglés “paddle”, lleva tilde en la “a” por ser una palabra llana acabada en consonante distinta de ene o ese y significa ‘juego entre dos parejas, muy parecido al tenis, pero que se juega entre cuatro paredes y en el que la pelota se golpea con una pala de mango corto’.

Por tanto, en frases como “Dos pistas de padel rosas en Guadalajara para sensibilizar sobre el cáncer de mama” o “El torneo de ‘padle’ acaba de concluir con la consagración de varios campeones en diferentes categorías”, lo apropiado habría sido escribir “pádel”, con tilde y sin comillas ni cursiva.

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

TEMAS -
  • Idioma
  • Fundéu