Compartir
Secciones
Podcasts
Última Hora
Encuestas
Servicios
Plaza Libre
Efemérides
Cumpleaños
RSS
Horóscopos
Crucigrama
Más
Contáctanos
Sobre Diario Libre
Aviso Legal
Versión Impresa
versión impresa
Redes Sociales
Actualidad

Los adolescentes latinos en Barcelona crean una nueva lengua: el lati-español

Entre los estudiantes inmigrantes latinos está surgiendo un nuevo repertorio lingüístico

BARCELONA.- Un equipo de investigadores de la UAB ha identificado una nueva forma de hablar entre los adolescentes de origen latinoamericano, el "lati-español", que combina palabras de diferentes variantes del español de América Latina con otras en catalán y castellano que hablan en Barcelona.

Los científicos han observado que entre los estudiantes inmigrantes latinos está surgiendo un nuevo repertorio lingüístico, que comparte características de las diferentes variantes que se hablan en América Latina.

Este idioma peculiar, que los investigadores han denominado "lati-español", obedece a las necesidades prácticas de los jóvenes, de identificarse con un grupo y expresar cierta resistencia a las formas lingüísticas que la escuela pretende inculcar, tanto en catalán como en castellano, consideran los investigadores.

El "lati-español" combina las variantes del español en América Latina con el castellano que se habla en Barcelona (noreste de España) y con expresiones del catalán.

El profesor de la UAB Víctor Corona, investigador principal del estudio, ha indicado que "el 'lati-español' es un reflejo de la multiculturalidad que existe en la ciudad de Barcelona" y ha añadido que la investigación "pone en evidencia que el proceso de socialización lingüística de las nuevas poblaciones en Cataluña es muy complejo".

A modo de ejemplo de este repertorio lingüístico, destaca el acento caribeño en determinadas expresiones, aunque los jóvenes que lo usan no tengan este origen, y, por ejemplo, la palabra "man" se usa para designar a una persona.

También se ha observado el "seseo" y la aspiración de la s final -incluso en estudiantes de origen paquistaní-, en combinación con el uso de expresiones coloquiales del castellano, como "tío", "chivarse" o "cabreo", y en expresiones en catalán cuando se hace referencia al mundo académico.

El estudio ha sido publicado en la revista International Journal of Bilingual Education and Bilingualism y ha sido llevado a cabo mediante el análisis de las conversaciones entre estudiantes de diversos centros de educación secundaria de Barcelona, entre los años 2006 y 2009.

En la investigación han participado los investigadores Víctor Manuel Corona y Luci Nussbaum, del Departamento de Didáctica de la Lengua y la Literatura y de las Ciencias Sociales de la Universidad Autónoma de Barcelona, y Virginia Unamuno, de la Universidad de Buenos Aires (Argentina).

Los ministerios de Educación y Ciencia y de Ciencia e Innovación financiaron el estudio, informa la Universidad.