Compartir
Secciones
Podcasts
Última Hora
Encuestas
Servicios
Plaza Libre
Efemérides
Cumpleaños
RSS
Horóscopos
Crucigrama
Más
Contáctanos
Sobre Diario Libre
Aviso Legal
Versión Impresa
versión impresa
Redes Sociales
Colores
Colores

Mejor “Contorneado” que “Contouring”

El término conocido en inglés tiene su equivalente en español, por lo que la Fundación del Español Urgente sugiere a los medios evitar el uso del anglicismo en las notas referentes al tema.

Expandir imagen
Mejor “Contorneado” que “Contouring”

El “contouring” es la técnica de maquillaje que consiste en aplicar colores oscuros e iluminadores en el rostro para conseguir un mayor relieve de las facciones y ocultar imperfecciones. Con ella se puede, por ejemplo, afilar una nariz, reducir el tamaño de la barbilla o mostrar un rostro más alargado de lo que realmente es.

Aunque es muy antigua y conocida entre los grandes profesionales, últimamente se ha popularizado y los medios de comunicación se están refiriendo a ella con el anglicismo “contouring”, por ejemplo: “Trucos para lograr el ‘contouring’ sin acabar pareciendo un mapache”, “El Contouring o la técnica para esculpir el rostro” o “’Contouring’: aprende a hacerte el maquillaje de moda paso a paso”.


Los términos en español “contorneado/modelado/perfilado facial” son adecuados para evitar el uso de ese anglicismo. Si se prefiere optar por el extranjerismo, lo adecuado es escribirlo en minúscula, ya que se trata de un nombre común, y en cursiva o entre comillas si no se dispone de ese tipo de letra.

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

TEMAS -