×
Compartir
Secciones
Última Hora
Podcasts
Encuestas
Servicios
Plaza Libre
Efemérides
Cumpleaños
RSS
Horóscopos
Crucigrama
Herramientas
Más
Contáctanos
Sobre Diario Libre
Aviso Legal
Versión Impresa
Redes Sociales
opinion

A.M. - Por si hay dudas…

… que las hay, las Academias de la Lengua han lanzado el Diccionario panhispánico de dudas. La lengua está viva y evoluciona al mismo ritmo que sus hablantes. El diccionario propone términos como supermodelo y tablavela, en vez de los anglicismos "top model" o "windsurf", y adaptaciones gráficas como, "yacusi", "suvenir", "metre" y "zum" para los correspondientes extranjerismos.

En sus 7,000 entradas toca reglas acerca de los signos de puntuación, formación del plural, acentuación gráfica, género o concordancia, pero las decisiones sobre palabras concretas serán las más buscadas.

Hay quien maneja palabras en inglés porque desconoce los términos castellanos. Otros extranjerismos, sin duda, son imprescindibles. Pero, ¿cuáles? Desde un principio las Academias dijeron que los combatirían. Decir "consulting" es incorrecto, puesto que se puede sustituir por "consultoría" o "consultora''; la palabra correcta no es "password" sino "contraseña" o "clave personal" . "Overbooking" es un anglicismo innecesario, porque existe el término "sobreventa" y "sobrecontratación", y el "sponsor", es claramente un "patrocinador".

El "hacker" es un "pirata informático", y si usted sufre "mobbing", en español está siendo objeto de "acoso laboral". "Zapeo" es mejor que "zapping" y las Academias proponen "balsismo" y "senderismo" por "rafting" o "trekking".

Pero hay extranjerismos muy extendidos y que en grafía castellana resultan extraños: el anglicismo "piercing", pasa a escribirse "pirsin", el "by-pass" será "baipás "y el "ranking"… "ranquin". Habrá que acostumbrarse.

iaizpun@diariolibre.com