×
Compartir
Secciones
Última Hora
Podcasts
Encuestas
Servicios
Plaza Libre
Efemérides
Cumpleaños
RSS
Horóscopos
Crucigrama
Herramientas
Más
Contáctanos
Sobre Diario Libre
Aviso Legal
Versión Impresa
versión impresa
Redes Sociales
Lengua española
Lengua española

Viral, viralizado..., construcciones apropiadas

Expandir imagen
Viral, viralizado..., construcciones apropiadas

Es válido en español el uso de las palabras viral y viralizado, así como del verbo viralizar y su correspondiente sustantivo viralización, para referirse a la difusión exponencial de un contenido por medios digitales.

En su acepción más reciente, incorporada por el Diccionario de la lengua española en su actualización de 2018, el adjetivo viral expresa, dicho de un mensaje o de un contenido, ‘que se difunde con gran rapidez en las redes sociales a través de internet’: «El director del COE aclara video viral donde dice que necesita amor», «La foto viral de Steven Segal en un restaurante de la República Dominicana». Con el mismo significado también se emplea como sustantivo masculino: «Uno de los proyectos más admirados de este Gobierno ha terminado en un viral que circula por las redes».

Asimismo, viralizar se ha asentado con el significado de ‘hacer viral un mensaje o contenido’: «Artistas viralizan la etiqueta #SOSCuba», «El Banco Central aclara un “falso mensaje” viralizado por WhatsApp », «A juzgar por una imagen que se ha viralizado en redes sociales, el actor estadounidense Steven Seagal estaría de visita en la República Dominicana».

Son igualmente correctos la construcción hacerse viral («Imagen de perro «firulais» tomada por fotógrafo de Diario Libre se hace viral en las redes») y el sustantivo viralización («Horas después de la viralización del documento, el presidente Luis Abinader destituyó a Pineda como cónsul en Brasil»).

TEMAS -