Fundéu alerta sobre uso del verbo "linchar"
Madrid. La Fundación del Español Urgente, Fundéu, ha detectado un uso erróneo del verbo "linchar".
En algunos periódicos y en bastantes noticias archivadas en medios de comunicación aparece el verbo "linchar" usado con el significado de 'propinar una paliza' o 'golpear brutalmente' a alguien un grupo de personas: "Ocho portugueses linchan a un guardia civil y lesionan a su mujer en venganza por un arresto".
Al leer ese titular, si nos atenemos al único significado del verbo "linchar" en español (ejecutar sin proceso y tumultuariamente a un sospechoso o a un reo), debemos dar por supuesto que el guardia civil ha muerto; pero si seguimos leyendo la noticia podemos encontrarnos con que sigue vivo y lo que ocurrió fue que varias personas le golpearon con furia y le causaron lesiones.
La Fundéu advierte no se debe usar el verbo "linchar" cuando no resulte nadie muerto.
En algunos periódicos y en bastantes noticias archivadas en medios de comunicación aparece el verbo "linchar" usado con el significado de 'propinar una paliza' o 'golpear brutalmente' a alguien un grupo de personas: "Ocho portugueses linchan a un guardia civil y lesionan a su mujer en venganza por un arresto".
Al leer ese titular, si nos atenemos al único significado del verbo "linchar" en español (ejecutar sin proceso y tumultuariamente a un sospechoso o a un reo), debemos dar por supuesto que el guardia civil ha muerto; pero si seguimos leyendo la noticia podemos encontrarnos con que sigue vivo y lo que ocurrió fue que varias personas le golpearon con furia y le causaron lesiones.
La Fundéu advierte no se debe usar el verbo "linchar" cuando no resulte nadie muerto.
Diario Libre
Diario Libre