Compartir
Secciones
Podcasts
Última Hora
Encuestas
Servicios
Plaza Libre
Efemérides
Cumpleaños
RSS
Horóscopos
Crucigrama
Más
Contáctanos
Sobre Diario Libre
Aviso Legal
Versión Impresa
versión impresa
Redes Sociales
revista

Fundéu BBVA: "lookbook", alternativas en español

MADRID.- "Catálogo", "porfolio" o "libreta de tendencias" son algunas de las alternativas adecuadas en español para traducir la voz inglesa "lookbook", según señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y el BBVA.

En los medios especializados en moda es frecuente encontrar frases como "Nuevo lookbook de Zara, con un estilo minimalista", "Zara ya ha publicado en su web el lookbook de la nueva temporada", "Los diseñadores llevan infinitas temporadas intentando incluir en sus lookbooks con esta combinación" o "Si cogemos nuestros lookbook del año pasado, descubriremos que los abrigos...".


El término inglés "lookbook" viene a describir la colección de fotografías que muestran una determinada colección, la propuesta de un fotógrafo, diseñador o modelo o un estilo comentado en blogs especializados y redes sociales.

En español, puede emplearse la voz "catálogo", cuando se refiere a una firma o comercio; "porfolio", o simplemente "propuestas", para aludir al "lookbook" de un fotógrafo o diseñador y "libreta de tendencias" para la selección de fotografías que se hace en algunos blogs.

Por lo tanto, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir "Nuevo catálogo de Zara, con un estilo minimalista", "Zara ya ha publicado en su web el catálogo de la nueva temporada", "Los diseñadores llevan infinitas temporadas intentando incluir en sus propuestas con esta combinación" o "Si cogemos nuestras libretas de tendencias del año pasado, descubriremos que los abrigos...".

Aun así, si se prefiere utilizar el término en inglés, se recomienda escribirlo en minúscula y resaltarlo en cursiva, o entrecomillado cuando no se dispone de este tipo de letra.

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa. EFE