Fundéu se refiere a "punto final" y a la denominación de Bielorrusia
Madrid. La Fundación del Español Urgente, Fundéu, en su análisis diario de los medios de comunicación, considera oportuno advertir sobre el uso erróneo de la expresión "punto y final".
En los noticiarios de radio y televisión y en la prensa escrita han sido noticia las declaraciones del presidente de Gobierno español sobre la ruptura del diálogo con la banda terrorista ETA a raíz del atentado cometido por ésta en el aeropuerto de Madrid.
En esas declaraciones algunos medios dicen que el presidente afirmó que el atentado marcaba el "punto y final" del diálogo con la banda y otros medios se refieren al "punto final".
Esa vacilación en el uso de la expresión es muy habitual, pero la única forma correcta es "punto final". Sí hay, en cambio, en español, "punto y seguido" y "punto y aparte". Lo que no hay, y por lo tanto es incorrecto decirlo o escribirlo, es "punto y final".
Bielorrusia
De la misma manera recomienda que se mantenga el nombre tradicional en español de la "república de Bielorrusia". Aunque el nuevo nombre oficial de esa república ex soviética sea "Belarus" o "Belarús" (así aparece en la lista de Estados de las Naciones Unidas), lo recomendable en español es seguir usando el nombre tradicional (el exónimo) en nuestra lengua: "Bielorrusia",
tal y como está en la lista de países elaborada por el equipo de traducción al español de la Comisión Europea.
Se trata, en este caso, como en muchos otros de cambios de topónimos, de una preferencia del actual Gobierno de ese país, y no tiene por qué afectar a la forma ya acuñada en español, más aún cuando no se trata de un cambio de nombre, sino de una simple vuelta a la lengua original, pues "Balarús" es como siempre se ha llamado en su propio idioma.
En los noticiarios de radio y televisión y en la prensa escrita han sido noticia las declaraciones del presidente de Gobierno español sobre la ruptura del diálogo con la banda terrorista ETA a raíz del atentado cometido por ésta en el aeropuerto de Madrid.
En esas declaraciones algunos medios dicen que el presidente afirmó que el atentado marcaba el "punto y final" del diálogo con la banda y otros medios se refieren al "punto final".
Esa vacilación en el uso de la expresión es muy habitual, pero la única forma correcta es "punto final". Sí hay, en cambio, en español, "punto y seguido" y "punto y aparte". Lo que no hay, y por lo tanto es incorrecto decirlo o escribirlo, es "punto y final".
Bielorrusia
De la misma manera recomienda que se mantenga el nombre tradicional en español de la "república de Bielorrusia". Aunque el nuevo nombre oficial de esa república ex soviética sea "Belarus" o "Belarús" (así aparece en la lista de Estados de las Naciones Unidas), lo recomendable en español es seguir usando el nombre tradicional (el exónimo) en nuestra lengua: "Bielorrusia",
tal y como está en la lista de países elaborada por el equipo de traducción al español de la Comisión Europea.
Se trata, en este caso, como en muchos otros de cambios de topónimos, de una preferencia del actual Gobierno de ese país, y no tiene por qué afectar a la forma ya acuñada en español, más aún cuando no se trata de un cambio de nombre, sino de una simple vuelta a la lengua original, pues "Balarús" es como siempre se ha llamado en su propio idioma.
Diario Libre
Diario Libre