Fundéu y el uso de Myanmar por Birmania

Madrid. La Fundación del Español Urgente, Fundéu, patrocinada por el BBVA y la Agencia EFE, considera necesario recordar que Birmania es la forma tradicional en español para referirse al país asiático llamado también Myanmar.
Ante las noticias que llegan de los acontecimientos en ese país, donde hay manifestaciones de monjes budistas para protestar contra el actual Gobierno, se crea confusión al nombrarlo como "Myanmar", que es el nombre oficial en la lengua local (el nombre original en esa lengua es "Myanma").
Por ello conviene recordar que el nombre en español, según se explica en el "Diccionario panhispánico de dudas", es Birmania, y ese es el que se debe usar en las noticias, al no ser éstas textos de carácter oficial.
Además, el nombre en español de su antigua capital es Rangún, aunque en la lengua local se conozca como Yangon. Si escribimos este topónimo en español debe acentuarse por tratarse de una palabra aguda terminada en "n".
El gentilicio tradicional en español es "birmano" y, por lo tanto, deben evitarse también las formas "myanmarense" o "myanmareño".
La Fundéu aconseja que en los medios de comunicación, para evitar confusiones, se sigan usando los nombres tradicionales en español: "Birmania" y "Rangún".
La Fundación, cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, está presidida por el director de la Real Academia Española, Víctor García de la Concha.
Ante las noticias que llegan de los acontecimientos en ese país, donde hay manifestaciones de monjes budistas para protestar contra el actual Gobierno, se crea confusión al nombrarlo como "Myanmar", que es el nombre oficial en la lengua local (el nombre original en esa lengua es "Myanma").
Por ello conviene recordar que el nombre en español, según se explica en el "Diccionario panhispánico de dudas", es Birmania, y ese es el que se debe usar en las noticias, al no ser éstas textos de carácter oficial.
Además, el nombre en español de su antigua capital es Rangún, aunque en la lengua local se conozca como Yangon. Si escribimos este topónimo en español debe acentuarse por tratarse de una palabra aguda terminada en "n".
El gentilicio tradicional en español es "birmano" y, por lo tanto, deben evitarse también las formas "myanmarense" o "myanmareño".
La Fundéu aconseja que en los medios de comunicación, para evitar confusiones, se sigan usando los nombres tradicionales en español: "Birmania" y "Rangún".
La Fundación, cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, está presidida por el director de la Real Academia Española, Víctor García de la Concha.
Diario Libre
Diario Libre