Fundéu BBVA: “hiphop”, en una sola palabra
Madrid, 31 oct (EFE).- El sustantivo “hiphop”, escrito en una sola palabra y sin necesidad de resalte, es la adaptación al español del inglés “hip hop”, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.
En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como “Mala Rodríguez, primera artista de hip hop en recibir el Premio Nacional de Músicas Actuales”, “El programa tiene como misión encontrar a nueva promesa del hip-hop en Estados Unidos” o “Jay-Z se convierte en el primer multimillonario del ‘hiphop’”.
La voz inglesa “hip hop” (o “hip-hop”), que da nombre a un movimiento cultural urbano impulsado en los años setenta por jóvenes afroamericanos y asociado normalmente a la música rap, puede adaptarse al español simplemente escribiéndola en una sola palabra, sin guion ni espacio intermedios.
Respecto a su pronunciación, lo adecuado es aspirar ambas haches, lo que no es razón para destacar la palabra con comillas o cursiva, pues la “Ortografía de la lengua española” señala que la hache puede conservar el sonido originario, tal como sucede en “hándicap”, “haiku” o “hachís”.
Así pues, en los ejemplos iniciales lo apropiado habría sido escribir “Mala Rodríguez, primera artista de hiphop en recibir el Premio Nacional de Músicas Actuales”, “El programa tiene como misión encontrar a nueva promesa del hiphop en Estados Unidos” y “Jay-Z se convierte en el primer multimillonario del hiphop”.
La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture y Prodigioso Volcán. EFE
EFE