×
Compartir
Secciones
Última Hora
Podcasts
Encuestas
Servicios
Plaza Libre
Efemérides
Cumpleaños
RSS
Horóscopos
Crucigrama
Herramientas
Más
Contáctanos
Sobre Diario Libre
Aviso Legal
Versión Impresa
versión impresa
Redes Sociales
General

Fundéu BBVA: “verter”, no “vertir”

Madrid, 25 oct (EFE).- “Verter”, y no “vertir”, es la forma adecuada del verbo que significa, entre otras cosas, ‘derramar o vaciar líquidos’, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.

En ocasiones se encuentran en la prensa usos incorrectos como “La compañía virtió sobre el reactor número 1 de Fukushima Daiichi agua de mar y ácido bórico” o “Está muy harta de todas las informaciones falsas que se están virtiendo sobre ella estos últimos meses”.

Las formas “virtió”, “virtieron”, “virtiendo”, “vertiremos” o “vertiríamos” corresponderían a un verbo de la tercera conjugación, “vertir”, que en la lengua culta no se considera correcto, como explica el “Diccionario panhispánico de dudas”, y que seguiría el modelo de “divertir”.

En realidad, “verter” es un verbo irregular de la segunda conjugación y se conjuga como entender, por lo que las formas adecuadas son “vertió”, “vertieron”, “vertiendo”, “vertemos”, “verteremos” y “verteríamos”.

Por tanto, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir “La compañía vertió sobre el reactor número 1 de Fukushima Daiichi agua de mar y ácido bórico” y “Está muy harta de todas las informaciones falsas que se están vertiendo sobre ella estos últimos meses”.

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture y Prodigioso Volcán. EFE

Fehaciente, fidedigno y fácil. Agencia de noticias multimedia en español.