Fundéu: “crítica del cuerpo”, mejor que “body shaming”
Madrid, 9 sep (EFE).- La expresión “crítica del cuerpo” es preferible al extranjerismo “body shaming”, que se utiliza para hacer referencia a los comentarios negativos hacia alguien basándose en su aspecto físico o cuando una persona se siente acomplejada con su cuerpo.
La Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE, señala que en los medios de comunicación aparecen titulares como “Billie Eilish muestra su cuerpo como protesta al body shaming”, “Conoce la nueva tendencia en redes: el body shaming” o “Billie Eilish se quedó en corpiño para concienciar sobre el body shaming”.
El Cambridge Dictionary define “body shaming” como ‘crítica de alguien por la forma, tamaño o apariencia de su cuerpo’. Sin embargo, también se está utilizando este anglicismo para referirse a la persona que se siente acomplejada por su cuerpo. Por tanto, al existir las expresiones en español “crítica del cuerpo” o “acomplejado”, es innecesario utilizar el anglicismo.
Así, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir “Billie Eilish muestra su cuerpo como protesta a la crítica del cuerpo”, “Conoce la nueva tendencia en redes: la crítica del cuerpo” y “Billie Eilish se quedó en corpiño para concienciar sobre la crítica del cuerpo”.
Cabe recordar que, si se opta por utilizar el anglicismo, lo adecuado es escribirlo en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.
La Fundéu (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture y Prodigioso Volcán. EFE
EFE