×
Compartir
Secciones
Última Hora
Podcasts
Encuestas
Servicios
Plaza Libre
Efemérides
Cumpleaños
RSS
Horóscopos
Crucigrama
Herramientas
Más
Contáctanos
Sobre Diario Libre
Aviso Legal
Versión Impresa
versión impresa
Redes Sociales
General

FundéuRAE: béisbol y sóftbol, claves de redacción

Madrid, 12 jul (EFE). Con motivo de los Juegos Olímpicos que se celebran en Tokio, la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y la RAE, en colaboración con Bridgestone, ofrece algunas claves para una adecuada redacción de las noticias sobre béisbol y sóftbol, dos deportes similares, aunque con algunas diferencias (dimensiones del campo, de la pelota, el material del bate...).

1. “Beisbol”, “béisbol” o “pelota”El término inglés “baseball” se ha adaptado en español como palabra aguda, “beisbol”, en países como México, Guatemala, Colombia, Venezuela, Cuba y la República Dominicana, y como “béisbol”, con acentuación llana, en el resto de América y en España, según indica el “Diccionario panhispánico de dudas”. Además, en algunos países de la zona caribeña se usa también “pelota”, tomado del acortamiento del calco del inglés “pelota base”.

2. “Softbol”, “sóftbol” y “sófbol”El anglicismo “softball” se ha adaptado en español como palabra aguda, “softbol”, como llana, “sóftbol”, e incluso sin la “t”: “sófbol”. También hay casos, aunque menos, de la traducción literal “bola suave”.

3. “Beisbolero” o ”beisbolista”Para referirse al deportista que lo practica, son apropiados los términos “beisbolero” y “beisbolista”.

4. “Pícher” y “picheo” se escriben sin “t”“Pichear”, “pichar”, “pícher” y “picheo” se escriben sin la letra “t”, como voces plenamente asentadas en el español y recogidas en el diccionario académico. También pueden emplearse las palabras “lanzar”, “lanzador” y “lanzamiento”.

5. “Receptor” o “cácher”“Receptor” es una alternativa válida en español al anglicismo ”catcher”. También es posible emplear la adaptación “cácher”, plural “cácheres”, que recoge el “Diccionario panhispánico de dudas”. En muchos países americanos se emplea el verbo “cachar” para la acción de atrapar la pelota el cácher.

6. “Umpire”, alternativas“Árbitro” y “juez”, así como la adaptación “ampáyer”, son alternativas al anglicismo “umpire”, con el que se alude a los encargados de dirigir la competición en este deporte. El “Diccionario de americanismos” incluye la variante “ampaya”, para el sustantivo, y el verbo derivado “ampayar” con el significado de ‘arbitrar una competición de béisbol’, de uso en Cuba y la República Dominicana.

7. “Hit”, anglicismo traducibleLa voz inglesa “hit” se puede traducir como (“batazo”) “bueno”, “indiscutible”, “imparable”... o hispanizarse como “jit” (plural “jits”); se emplea en el ámbito del béisbol para referirse ‘al golpe que permite ganar una o más bases’, ‘el golpe de bate que no logran recoger los jugadores que actúan de defensas’.

8. “Lanzamiento descontrolado”, traducción de “wild pitch”Se conoce como “wild pitch” el ‘lanzamiento errado del pícher que no puede ser atrapado por el receptor’ y puede sustituirse en español por “lanzamiento descontrolado”, “lanzamiento sin control” o “lanzamiento errado”.

9. “Jonrón”, adaptación de “home run”“Jonrón” es la adaptación al español del anglicismo “home run”, jugada de béisbol en la que el bateador golpea la pelota enviándola fuera del campo, lo que le permite recorrer todas las bases y anotar una carrera. La grafía “jonrón” está ampliamente asentada en los países hispanoamericanos aficionados a este deporte y aparece recogida por primera vez, con “j”, tilde en la “o” y en una sola palabra, en la vigesimotercera edición del diccionario académico.

10. Otros extranjerismosA cada una de las partes en las que se divide un partido se le denomina en inglés “inning”, que puede sustituirse en español por “entrada”, que ya cuenta con cierto uso.Cuando un bateador comete tres fallos en la recepción del lanzamiento, comete un “strikeout” o, en países como Honduras y Nicaragua, un “ponche”.

11. FederaciónLa sigla “WBSC” corresponde a la World Baseball and Softball Confederation o, en español, Confederación Mundial de Béisbol y Sóftbol.

La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Fehaciente, fidedigno y fácil. Agencia de noticias multimedia en español.