FundéuRAE: “ciberlunes”, alternativa a “Cyber Monday”
Madrid, 29 nov (EFE).- La Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y la RAE, recuerda que el término “ciberlunes” es adecuado en español para referirse a lo que en inglés se llama “Cyber Monday”, una jornada en la que los comerciantes de Estados Unidos y otros países lanzan ofertas y promociones para aumentar las ventas por internet.
En las noticias sobre esta jornada puede verse vacilación en cuanto al uso de los nombres español e inglés, así como en la forma de escribirlos: “La web se llena de ofertas para un nuevo Cyber Monday”, “CyberMonday: promociones exclusivas para el hogar, indumentaria, cuidados y belleza” o “Los Cyberlunes, la opción perfecta para comprar los regalos de Navidad”, en las que lo apropiado habría sido escribir “ciberlunes”.
La voz “ciberlunes” hace referencia a una jornada que suele celebrarse el primer lunes después de Acción de Gracias. Puesto que en español el elemento compositivo “ciber-” se escribe con “i” latina, la grafía adecuada de este sustantivo es “ciberlunes”, y no “cyberlunes”. Además, se escribe en una sola palabra, no “ciber lunes”, pues en español los términos que comienzan con elementos compositivos se escriben unidos: “logopeda”, “filocomunista”.
Aunque en sentido estricto no se trata de un nombre propio ni de una festividad —lo que lleva a escribir esta expresión con inicial minúscula—, puede percibirse como el nombre propio de una campaña comercial. En este caso no resulta inadecuado escribirlo con inicial mayúscula (“Ciberlunes”).
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación. EFE
feu/cc