×
Compartir
Secciones
Última Hora
Podcasts
Encuestas
Servicios
Plaza Libre
Efemérides
Cumpleaños
RSS
Horóscopos
Crucigrama
Herramientas
Más
Contáctanos
Sobre Diario Libre
Aviso Legal
Versión Impresa
Redes Sociales
General

FundéuRAE: “medicán”, no “medicane”

Madrid, 5 nov (EFE). La Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y la RAE, recuerda que el acrónimo “medicán”, no “medicane”, es el adecuado en español para hacer referencia a un ciclón tropical mediterráneo.

Sin embargo, en los medios se encuentran frases como “Temporal atípico en España: posible formación de un medicane”, “El medicane se podría desarrollar en una zona triangulada por Baleares, Sicilia y el norte de Argelia” o “Ciclón mediterráneo al suroeste de Baleares, ¿medicane a la vista?”.

Según explica la RAE en su cuenta de Twitter, el término “medicán”, pl. “medicanes”, (a partir de “mediterráneo” y “huracán”) es adecuado como calco del término inglés “medicane” (de “Mediterranean” y “hurricane”), empleado para referirse, en general, “a los ciclones mediterráneos que presentan características tropicales”, como se indica en el glosario meteorológico de la Agencia Estatal de Meteorología.

Son igualmente adecuadas las expresiones descriptivas “ciclón tropical mediterráneo” y “huracán mediterráneo”.

De manera que en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir “Temporal atípico en España: posible formación de un medicán”, “El medicán se podría desarrollar en una zona triangulada por Baleares, Sicilia y el norte de Argelia” y “Ciclón mediterráneo al suroeste de Baleares, ¿medicán a la vista?”.

Se recuerda que si se desea utilizar el anglicismo, lo adecuado es hacerlo en cursiva o entrecomillado cuando no se dispone de este tipo de letra.

La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación. EFE

feu/lml

Fehaciente, fidedigno y fácil. Agencia de noticias multimedia en español.