FundéuRAE: pentatlón moderno, claves de redacción
Madrid, 30 jul (EFE). Con motivo de los Juegos Olímpicos que se celebran en Tokio, la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y la RAE, en colaboración con Bridgestone, ofrece algunas claves para una adecuada redacción de las noticias sobre pentatlón moderno.
1. “Moderno”
El “pentatlón moderno” es un deporte que combina cinco pruebas: “carrera campo a través”, “natación”, “esgrima”, “equitación” y “tiro deportivo”. Suele emplearse esa denominación completa para distinguirlo del pentatlón original grecorromano, que constaba de “carrera”, “lucha”, “salto de longitud”, “lanzamiento de jabalina” y “lanzamiento de disco”.
2. “Pentatlón”, no “pentathlón”
La palabra “pentatlón” deriva del griego a???? (‘competición’ o ‘prueba’, en latín “athlon”) y se escribe sin “h” intercalada y con tilde, no “pentathlón”, ni “pentatlon”.
3. “Pentatleta”, nombre del deportista
El sustantivo “pentatleta”, tal y como se recoge en el “Diccionario de la lengua española”, es el adecuado para referirse a los deportistas que practican el pentatlón.
4. “Campo a través”, mejor que “cross country”
La expresión inglesa “cross country”, empleada mayoritariamente en la forma abreviada “cross”, equivale en español a “campo a través”, aunque también se acepta la hispanización “cros”.
5. “Apelación”, mejor que “appeal”
El extranjerismo “appeal”, que alude a la petición de revisión de un lance, puede traducirse al español como “apelación”.
6. Federación
La sigla “UIPM” corresponde a la Unión Internacional de Pentatlón Moderno, del francés Union Internationale de Pentathlon Moderne.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
feu