Compartir
Secciones
Podcasts
Última Hora
Encuestas
Servicios
Plaza Libre
Efemérides
Cumpleaños
RSS
Horóscopos
Crucigrama
Herramientas
Más
Contáctanos
Sobre Diario Libre
Aviso Legal
Versión Impresa
versión impresa
Redes Sociales
Sociedad
Sociedad

FundéuRAE: 'punto de estrangulamiento', alternativa a 'choke point'

Madrid, 29 mar (EFE).- La Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y la RAE, señala que 'punto de congestión' y 'punto de estrangulamiento' son expresiones alternativas al inglés 'choke point'.

En las noticias relacionadas con el bloqueo del canal de Suez se encuentra a veces la expresión 'choke point' para referirse al estrechamiento que las embarcaciones deben atravesar cuando se adentran en dicho istmo: 'Esta vía marítima está identificada como uno de los choke points en el planeta', 'El canal de Suez: uno de los ‘choke points’ en el mundo cuyo cierre puede estrangular la seguridad y la economía' o 'El mayor problema se encuentra en Turquía, el 'choke point' de esta situación'.

Tal como señala el Merriam-Webster, 'choke point' significa ‘ruta estratégica estrecha que permite el paso a través de una región o de una región a otra’. En el ámbito militar están asentadas las expresiones 'punto de congestión' y 'punto de estrangulamiento', pero otras posibles alternativas, más propias de la lengua general, son 'cuello de botella', 'punto forzoso de paso' o 'paso estrecho', como señala Wordreference.

En particular, y de acuerdo con el 'Diccionario de la lengua española', un 'cuello de botella' es un ‘estrechamiento que hace más lento el paso por algún lugar’ o un ‘impedimento del curso normal de un proceso por concentración de excesivos elementos en una sola de sus fases’, lo cual es aplicable también a este caso concreto.

Así pues, habría sido preferible que en los ejemplos anteriores se hubiera escrito 'Esta vía marítima está identificada como uno de los puntos de estrangulamiento en el planeta', 'El canal de Suez: uno de los puntos forzosos de paso en el mundo cuyo cierre puede estrangular la seguridad y la economía' y 'El mayor problema se encuentra en Turquía, el cuello de botella de esta situación'.

Por último, si se desea emplear el anglicismo 'choke point', lo apropiado es escribirlo en cursiva o, cuando no se disponga de este tipo de letra, entre comillas.

La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación. EFE

TEMAS -

Fehaciente, fidedigno y fácil. Agencia de noticias multimedia en español.