×
Compartir
Secciones
Última Hora
Podcasts
Encuestas
Servicios
Plaza Libre
Efemérides
Cumpleaños
RSS
Horóscopos
Crucigrama
Herramientas
Más
Contáctanos
Sobre Diario Libre
Aviso Legal
Versión Impresa
Redes Sociales
Sociedad
Sociedad

FundéuRAE: 'sesión informativa' o 'informe', mejor que 'briefing'

Madrid, 2 feb (EFE). La Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y la RAE, recuerda que la expresión “sesión informativa” o el término “informe”, dependiendo del contexto, son alternativas adecuadas al anglicismo “briefing”.

Sin embargo, no es raro encontrar en los medios de comunicación este término inglés: 'Mañana se celebrará una sesión matinal, seguida de un briefing con los medios de comunicación', 'La aplicación facilita a los controladores la realización del ‘briefing’ desde cualquier dispositivo móvil' o 'Las candidatas tendrán un briefing con los miembros del COI en la sede del Comité Olímpico Internacional en Lausana (Suiza)'.

'Briefing” es un anglicismo que el diccionario de Oxford define como ‘reunión para dar información e instrucciones’ y ‘acción de informar o instruir a alguien’, conceptos que se expresan perfectamente en español con las expresiones “sesión” o “reunión informativa”, para el primer sentido, y la voz “informe”, para el segundo significado.

Por tanto, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido: 'Mañana se celebrará una sesión matinal, seguida de una sesión informativa con los medios de comunicación', 'La aplicación facilita a los controladores la realización del informe desde cualquier dispositivo móvil' y 'Las candidatas tendrán una reunión informativa con los miembros del COI en la sede del Comité Olímpico Internacional en Lausana (Suiza)'.

La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación. EFE

TEMAS -

Fehaciente, fidedigno y fácil. Agencia de noticias multimedia en español.