Fundéu: “quimiofobia”, mejor que “quimifobia”
Madrid, 8 sep (EFE).- La forma “quimiofobia” es preferible a la alternativa “quimifobia”, para aludir a la aversión o el temor a las sustancias químicas y a los productos que las contienen, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE.
En los medios, es posible encontrar este término escrito de ambas maneras: “La quimiofobia, la ‘moda absurda’ que indigna a los científicos” y “Quimiofobia: los riesgos de temer en exceso a los químicos” o “Quimifobia: ¿solo lo natural es bueno?” y “Que la quimifobia no te paralice”.
Estas voces son neologismos que se están empleando para aludir al miedo exagerado a las sustancias químicas y a los productos que las contienen. Formalmente, “quimiofobia” está compuesta por el elemento compositivo “quimio-”, que, según el diccionario académico, ‘indica relación con la química, sus productos y sus procesos’, y “–fobia”, que significa ‘aversión’ o ‘rechazo’.
Aunque la alternativa “quimifobia” no resulta incorrecta porque es una palabra formada por acronimia que, como tal, no es censurable, se prefiere la forma “quimiofobia” que emplea el prefijo “quimio-“ íntegro, como se hace en otros términos formados con él (“quimioterapia” o “quimiosíntesis”).
Por ello, los dos primeros ejemplos se consideran adecuados, pero en los dos últimos habría sido preferible escribir “Quimiofobia: ¿solo lo natural es bueno?” y “Que la quimiofobia no te paralice”.
La Fundéu (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture y Prodigioso Volcán. EFE