A favor de hispanizar "spa"
Madrid. La Fundación del Español Urgente, Fundéu, patrocinada por el Banco Bilbao Vizcaya Argentaria (BBVA) y la Agencia EFE, en su análisis diario del uso del español en los medios de comunicación, recomienda la hispanización del neologismo "spa". El término inglés "spa" significa "balneario" y procede de la ciudad belga de ese nombre (Spa), conocida por sus baños desde la época romana. La teoría más difundida, aunque falsa (se trata de una etimología popular), sobre el origen de ese topónimo es que proviene de las siglas de las expresiones latinas "salus per aquam" o "sanitas per aquam". Una de las razones por las que el término "spa" se ha extendido es que un balneario es un establecimiento sanitario que reúne ciertas condiciones legales, lo que impide usar esa palabra -balneario- en otros tipos de centros. Otras palabras como "baños", "termas" y "caldas" pueden servir como sustitutas, aunque no siempre se ajustan con precisión.
En portadaVer todos
El papa Francisco requiere “ventilación mecánica no invasiva” tras empeoramiento respiratorio
Goles de Asensio depositan a Aston Villa en cuartos de final de la FA Cup
Abinader llega a la capital de Uruguay para asistir a la toma de posesión de Yamandú Orsi
Dominicano con ciudadanía de EE. UU. es detenido por agentes del ICE en tren de Nueva York