Fundéu BBVA: “surtir efecto”, no “surgir efecto”

Madrid, 21 jul (EFE).- La locución “surtir efecto” es la

apropiada para indicar que algo ha dado el resultado esperado, y

no “surgir efecto”, señala la Fundación del Español Urgente,

promovida por la Agencia EFE y el BBVA.

No obstante, en los medios de comunicación se encuentran

frases como “Las cifras podrían empezar a estabilizarse y a surgir

efecto las medidas emprendidas”, “El mandato tendrá una duración

máxima de cuatro años y surgirá efecto a partir del próximo 1 de

septiembre” o “La autoridad del técnico surgió efecto en el

despertar del tercer set”.

Puede que el cruce con “surgir” que se observa en estos ejemplos

se deba a que ambos verbos siempre han sido sinónimos con el

sentido de ‘brotar el agua hacia arriba’, aunque el Diccionario

académico registra desde su primera edición la locución “surtir

efecto” con el significado de ‘dar (una medida, un remedio, un

consejo, etc.) el resultado que se deseaba’.

Por lo tanto, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido

emplear siempre el verbo “surtir” para formar la locución.

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real

Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del

español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración,

además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture,

Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones,

Linguaserve y Abengoa. EFE