Fundéu BBVA: “surtir efecto”, no “surgir efecto”
Madrid, 21 jul (EFE).- La locución “surtir efecto” es la
apropiada para indicar que algo ha dado el resultado esperado, y
no “surgir efecto”, señala la Fundación del Español Urgente,
promovida por la Agencia EFE y el BBVA.
No obstante, en los medios de comunicación se encuentran
frases como “Las cifras podrían empezar a estabilizarse y a surgir
efecto las medidas emprendidas”, “El mandato tendrá una duración
máxima de cuatro años y surgirá efecto a partir del próximo 1 de
septiembre” o “La autoridad del técnico surgió efecto en el
despertar del tercer set”.
Puede que el cruce con “surgir” que se observa en estos ejemplos
se deba a que ambos verbos siempre han sido sinónimos con el
sentido de ‘brotar el agua hacia arriba’, aunque el Diccionario
académico registra desde su primera edición la locución “surtir
efecto” con el significado de ‘dar (una medida, un remedio, un
consejo, etc.) el resultado que se deseaba’.
Por lo tanto, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido
emplear siempre el verbo “surtir” para formar la locución.
La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real
Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del
español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración,
además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture,
Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones,
Linguaserve y Abengoa. EFE
México sigue invicto con triunfo sobre Japón en Serie del Caribe y Venezuela doblega a Puerto Rico
"El amor al otro lado de la pared": una historia de amor e inclusión en el mes de febrero
Se deteriora tramo de la carretera Mella que fue reparado hace menos de un mes
Casi 20 mil jóvenes han ingresado a la milicia en los últimos cinco años