Día Mundial contra el Cáncer, claves de redacción

MADRID. Con motivo del Día Mundial contra el Cáncer, la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia Efe y el BBVA, ofrece algunas claves para la redacción de las informaciones relacionadas con este asunto.

.- Los sustantivos y adjetivos de la denominación "Día Mundial contra el Cáncer" se escriben con mayúscula inicial, como recoge la Ortografía académica; su lema "A nuestro alcance" se escribe entre comillas y solo con mayúscula en su palabra inicial.

.- El término "cancerígeno" ('que produce o puede producir cáncer') no debe confundirse con "canceroso" ('que tiene las características o la naturaleza del cáncer'), por lo que resulta inapropiado decir "célula" o "tumor cancerígeno" en lugar de "célula" o "tumor canceroso".

.- La expresión "cáncer maligno" es redundante, ya que un "cáncer" es un "tumor maligno" o una "neoplasia maligna"; de modo que un "tumor maligno" es un "cáncer", no un "cáncer maligno".

.- La palabra "cirugía" se aplica a la disciplina médica que se ocupa de la curación mediante operaciones, por lo que se recomienda no emplearla como sinónima de "operación" o "intervención" quirúrgica, como en "Tras una cirugía de cáncer de próstata, el paciente se recuperó muy rápidamente".

.- El verbo "recaer" con el significado de 'volver a caer, especialmente en una enfermedad o en un vicio', se construye con la preposición "en", y no con "de" como en "El test sirve para determinar qué pacientes de cáncer de colon tienen riesgos de recaer de la enfermedad".

.- Utilizar el adjetivo "severo" con el significado de "grave", "serio", "importante" o "extremo" es un préstamo inapropiado de la palabra inglesa "severe", como en "Afectado por un proceso de cáncer severo".

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.