Fundéu aclara sobre uso de malasio y malayo
Madrid. En una noticia de EFE fechada en Kuala Lumpur se informa de que el Gobierno de Malasia ha decidido volver a emplear el término "malasio" en lugar de "malayo" para designar a la lengua oficial.
Esa decisión no debe influir, según la Fundéu, en el uso correcto de las palabras que tenemos en español para referirnos a sus habitantes y a la lengua que hablan, pues el cambio de denominación es una cuestión política interna que no tiene por qué seguirse fuera de Malasia.
No es la primera vez que cambian el nombre: en 1957 (año de la independencia del país) se llamó "malasio" a la lengua oficial, después, en 1987 se cambió a "malayo", y ahora, en el 2007, deciden volver a llamarla "malasio".
Ante esa situación, la Fundéu recomienda mantener las denominaciones que aparecen en el "Diccionario panhispánico de dudas'': "malasio" como gentilicio de Malasia y "malayo" para referirnos a la lengua oficial de ese país.
Ante esa situación, la Fundéu recomienda mantener las denominaciones que aparecen en el "Diccionario panhispánico de dudas'': "malasio" como gentilicio de Malasia y "malayo" para referirnos a la lengua oficial de ese país.
En portadaVer todos
Santa Heredia: “Lo que más necesitan los enfermos es apoyo, principalmente de familias y amigos”
Guterres pide construir una IA en interés de la humanidad bajo el paraguas de la ONU
Francisco critica a gobierno de Trump por deportación de migrantes y advierte que "terminará mal"
Un perito en lectura de labios encargado por Rubiales dice que pidió "un besito" a Hermoso