Fundéu BBVA: "tener prohibido", no "estar prohibido de"

MADRID.- Para expresar que alguien no tiene permiso para hacer una cosa, el giro apropiado es "tener prohibido algo" y no "estar prohibido de algo", señala la Fundación del Español Urgente promovida por la Agencia EFE y BBVA.

En los medios de comunicación se pueden encontrar en ocasiones frases como las siguientes: "El equipo está prohibido de hacer fichajes hasta 2016" o "Los parlamentarios están prohibidos de dedicarse a otras funciones".

El verbo "prohibir" es, según el "Diccionario del estudiante" de las Academias de la Lengua, 'ordenar que no se use o no se haga (algo)', por lo que la construcción apropiada es "prohibir algo a alguien" o, como alternativa, "a alguien le está prohibido algo".

La construcción "alguien está prohibido de algo", en la que es sujeto la persona a la que afecta la prohibición, podría ser un calco del francés "être interdit de" o del inglés "to be banned from".

Por ello, lo apropiado en los ejemplos anteriores habría sido "El equipo tiene prohibido hacer fichajes hasta 2016" y "Los 130 parlamentarios tienen prohibido dedicarse a otras funciones".

Dado que lo que se prohíbe va sin preposición, es un caso de dequeísmo el siguiente ejemplo: "Las autoridades chinas han prohibido de que se cante"; aquí debería haber sido "... han prohibido que se cante".

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.