×
Compartir
Secciones
Última Hora
Podcasts
Encuestas
Servicios
Plaza Libre
Efemérides
Cumpleaños
RSS
Horóscopos
Crucigrama
Herramientas
Más
Contáctanos
Sobre Diario Libre
Aviso Legal
Versión Impresa
Redes Sociales
Idioma
Idioma

Fundéu BBVA: “el cara a cara”, plural “los cara a cara”

MADRID. El plural de la expresión “cara a cara”, cuando se usa como sustantivo, es invariable: “los cara a cara”, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.

En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como “El candidato dijo que participará en las mesas redondas, los debates y los cara a caras que sean necesarios para que los españoles tengan toda la información” o “Sus asesores han estudiado los ‘cara a caras’ de las campañas electorales estadounidenses”.

Aunque en origen es una locución adverbial que significa ‘en presencia de alguien y descubiertamente’ o ‘de manera abierta y directa’ (”resolvieron el asunto cara a cara”), diccionarios de uso como el de Seco, Andrés y Ramos ya la incluyen como locución sustantiva con el significado de ‘encuentro entre dos personas en que se hablan o enfrentan abiertamente’.

Se trata de una locución masculina (”un cara a cara”) cuyo plural es invariable (”unos cara a cara”), como sucede en expresiones similares: “mano o mano” o “vis a vis”, y que, al ser una expresión asentada en español, no requiere el uso de comillas ni cursivas.

Así, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir “El candidato dijo que participará en las mesas redondas, los debates y los cara a cara que sean necesarios para que los españoles tengan toda la información” o “Sus asesores han estudiado los cara a cara de las campañas electorales estadounidenses”.

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

TEMAS -
  • Idioma