Compartir
Secciones
Podcasts
Última Hora
Encuestas
Servicios
Plaza Libre
Efemérides
Cumpleaños
RSS
Horóscopos
Crucigrama
Más
Contáctanos
Sobre Diario Libre
Aviso Legal
Versión Impresa
versión impresa
Redes Sociales
Ortografía
Ortografía

Fundéu BBVA: “mulá”, mejor que “mullah” o “mollah”

Expandir imagen
Fundéu BBVA: “mulá”, mejor que “mullah” o “mollah”
Fundéu afirma que es preferible usar “mulá” para referirse al intérprete de la religión y la ley islámicas. Pone como ejemplo el caso de la muerte del líder talibán, el mulá Omar. (FUENTE EXTERNA.)

MADRID. La forma adaptada “mulá”, con una sola ele y tilde en la “a”, es preferible a las denominaciones árabes “mullah” o “mollah” para referirse al intérprete de la religión y la ley islámicas, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y el BBVA.

Con motivo de la muerte del mulá Omar, histórico líder de los talibanes, en los medios de comunicación se pueden leer frases como “Muere el líder talibán Mullah Omar, según fuentes gubernamentales afganas” y, de noticias anteriores, “El líder talibán mullah Omar apoya las conversaciones de paz en Afganistán” o “La pasada semana el mullah Omar, el máximo representante de los talibanes afganos, respaldó el diálogo”.

La adaptación al español “mulá”, ya recogida en la vigesimotercera edición del Diccionario académico, hace referencia a un título religioso, por lo que lo apropiado es escribirla con minúscula inicial, tal y como indica la “Ortografía de la lengua española”.

No obstante, si se opta por los términos originales “mullah” o “mollah”, lo aconsejable es emplear la cursiva o, en su defecto, entrecomillarlos.

Por ello, habría sido preferible esta escritura para los ejemplos anteriores: “Muere el líder talibán mulá Omar, según fuentes gubernamentales afganas”, “El líder talibán mulá Omar apoya las conversaciones de paz en Afganistán” o “La pasada semana el mulá Omar, el máximo representante de los talibanes afganos, respaldó el diálogo”.

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

TEMAS -