Fundéu BBVA: “aumentar al doble” no es lo mismo que “aumentar el doble”

Foto: ©Archivo Efe/Filip SInger

MADRID. “Aumentar (algo) al doble” es ‘incrementarlo hasta duplicarlo’, mientras que “aumentar (algo) el doble” supone ‘duplicar un incremento dado’, que es preciso especificar, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.

Así, cuando se dice que “Las exportaciones aumentaron al doble el año pasado” se indica que en el ejercicio actual fueron un cien por cien superiores a las del anterior, pero si decimos “Las exportaciones aumentaron el doble que el año pasado” se entiende que si el año pasado crecieron un tres por ciento este lo han hecho un seis por ciento.

En los medios de comunicación se encuentran frases como “Aumenta el doble la venta a través de pantallas táctiles” o “La región aumenta el doble sus centros bilingües al pasar de apenas 200 a más de 400”.

En esos casos, y si lo que se quiere indicar es que se duplicaron las cantidades iniciales, lo adecuado habría sido escribir “Aumenta al doble la venta a través de pantallas táctiles” o “La región aumenta al doble (o duplica) sus centros bilingües al pasar de apenas 200 a más de 400”.

Cuando se emplea, por el contrario, la expresión “aumentar el doble” es preciso explicitar un término de comparación (”el doble que el año pasado”, “el doble que su competencia”, “el doble de lo previsto...”).

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.