FundéuRAE: 'sesión informativa' o 'informe', mejor que 'briefing'
Madrid, 2 feb (EFE). La Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y la RAE, recuerda que la expresión “sesión informativa” o el término “informe”, dependiendo del contexto, son alternativas adecuadas al anglicismo “briefing”.
Sin embargo, no es raro encontrar en los medios de comunicación este término inglés: 'Mañana se celebrará una sesión matinal, seguida de un briefing con los medios de comunicación', 'La aplicación facilita a los controladores la realización del ‘briefing’ desde cualquier dispositivo móvil' o 'Las candidatas tendrán un briefing con los miembros del COI en la sede del Comité Olímpico Internacional en Lausana (Suiza)'.
'Briefing” es un anglicismo que el diccionario de Oxford define como ‘reunión para dar información e instrucciones’ y ‘acción de informar o instruir a alguien’, conceptos que se expresan perfectamente en español con las expresiones “sesión” o “reunión informativa”, para el primer sentido, y la voz “informe”, para el segundo significado.
Por tanto, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido: 'Mañana se celebrará una sesión matinal, seguida de una sesión informativa con los medios de comunicación', 'La aplicación facilita a los controladores la realización del informe desde cualquier dispositivo móvil' y 'Las candidatas tendrán una reunión informativa con los miembros del COI en la sede del Comité Olímpico Internacional en Lausana (Suiza)'.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación. EFE
Los Premios Soberano celebrarán su 40 aniversario con transmisión por Color Visión
Los Grammy honran a los bomberos y celebran a la ciudad de Los Ángeles en el arranque
La exposición “Creadores de historia” impulsa el cine y la literatura emergente
Reportan a una niña desaparecida residente en el barrio Puerto Rico, en el Distrito Nacional