Fundéu BBVA: “afectar algo” y “afectar a algo”, formas válidas

MADRID. La Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA señala que Tanto “afectar algo” como “afectar a algo” son adecuadas con el significado de ‘producir o tener efecto, normalmente negativo, sobre una persona o cosa’.

Lo habitual es que los complementos directos de los verbos transitivos vayan precedidos por la preposición “a” cuando son de persona y, sin ella, cuando son de cosa. Sin embargo, en ambos casos hay excepciones que dependen de diversos factores, como el tipo de verbo o de sustantivo.

“Afectar”, como otros verbos que significan daño o provecho, admiten la construcción con “a” delante de objetos directos tanto de persona como de cosa, como explica el “Diccionario panhispánico de dudas”, por lo que es apropiado escribir tanto “La huelga afectará a los vuelos nacionales” como “Seis concentraciones podrían afectar el tránsito”.

La construcción con “a” es la preferida en el español europeo, y sin ella, en el americano.

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.